-
1 Touch me not!
Чур меня!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Touch me not!
-
2 Fain I!
Чур меня! Чур я!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Fain I!
-
3 pax
lat.1. nounмир; символ мира2. interjection school jargonмир!, перемирие!; чур-чура!, чур меня!; тише!* * *1 (0) друг; чур меня2 (n) мир; символ мира; тише* * *1) мир; символ мира 2) друг, приятель* * *n. мир, символ мира interj. тише, чур меня, чур чура* * ** * *1. сущ. 1) мир; символ мира 2) школ. сленг друг 2. межд.; школ.; сленг чур-чура!, чур меня! -
4 pax
pæks
1. сущ.
1) мир;
символ мира pax Romana ≈ ист. мир между народами, входящими в Римскую империю pax vobis ≈ мир вам( церковное приветствие)
2) школ. сл. друг, приятель
2. межд.;
школ.;
сл. чур-чура!, чур меня!;
тише!( латинское) мир, символ мира (школьное) (жаргон) друг - a great * of mine мой близкий друг - to be good * быть близкими друзьями (в грам. знач. междометия): (школьное) (жаргон) чур-чура!, чур меня!, тише! pax int школ. жарг. мир!, перемирие!;
чур-чура!, чур меня!;
тише! ~ лат. мир;
символ мира -
5 bags
interj infml esp BrEBags I! — Чур, я!
Bags, I have first go! — Чур, я первый
I bags that ice cream — Чур, это мое мороженое
Bags you take my picture first! — Чур, меня фотографируешь первым
-
6 pax
pax [pæks]1. n мир; си́мвол ми́ра2. int школ. жарг. мир!, переми́рие!; чур-чура́!, чур меня́!; ти́ше! -
7 pax
[pæks] n лат.1. мир, символ мира2. школ. жарг. друг3. в грам. знач. междометия школ. жарг. чур-чура!, чур меня!, тише! -
8 keep away
['kiːpə'weɪ]1) Общая лексика: держать в отдалении, держаться в отдалении, не находиться вблизи (чего-л.), не подпускать, не подпускать близко, остерегаться, препятствовать, прятать, спрятать, не подпускать (кого-л. к чему-л.), не давать (кому-л. что-л.), остерегаться (собаки, огня и т.п.), прятать, убирать, чур! (чур меня! - keep away from me! - from чураться (shun, avoid, steer clear of)), удалять2) Морской термин: спускаться под ветер, уклоняться под ветер3) Техника: не приближаться -
9 bar
сущ.1. (междометие, в игре) чурЧур меня!
2. геол. вал3. воен.1) орденская планка2) шпала (знак различия младших офицеров)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > bar
-
10 pax
[pæks]мир; символ мирадруг, приятельчур-чура!, чур меня!; тише!Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > pax
-
11 Pax!
Пакс! междометие:Чур меня! (Pax!)Чур-Чура! (Pax!) -
12 pax
1. n лат. мир, символ мираPax Romana — мир внутри Римской империи; навязанный мир
2. n лат. школ. жарг. друг3. n лат. школ. жарг. чур-чура!, чур меня!, тише! -
13 pax
[pæks]pax int школ. жарг. мир!, перемирие!; чур-чура!, чур меня!; тише! pax лат. мир; символ мира -
14 absit omen
Большой англо-русский и русско-английский словарь > absit omen
-
15 absit omen
[͵æbsıtʹəʋmen] лат.не будем считать это дурной приметой, дурным предзнаменованием; ≅ чур меня -
16 absit omen
[ˌæbsɪt'əʊmen]1) Общая лексика: чур меня2) Латинский язык: не будем считать это дурной приметой, дурным предзнаменованием3) Религия: да не будет это дурной приметой, (Latin for "let there be no ill omen") да не будет это дурным предзнаменованием -
17 steer clear
1) Общая лексика: избегать, сторониться, чураться ((of) чур меня! - keep away from me!)2) Сленг: держаться подальше -
18 rather
['rɑːðə]нареч.1) лучше, охотнее, предпочтительнееI would rather play tennis than watch TV. — Я бы предпочёл играть в теннис, чем смотреть телевизор.
2) скорее, точнее, вернееHe is my sister's friend really, rather than mine. —Он скорее друг моей сестры, чем мой.
3) до некоторой степени, слегка, довольно; несколько, пожалуйIt's rather cold. — Довольно холодно.
I rather doubt I'll be able to come to your party. — Я немного сомневаюсь, смогу ли я прийти к тебе на вечеринку.
4) весьма, в значительной степениShe is rather ill. — Она серьёзно больна.
He's a rather nice man. / He's rather a nice man. — Он весьма приятный человек.
5) наоборотYou think she's snobbish? Rather, I'd say she's shy. — Ты считаешь, что она высокомерна? Наоборот, она застенчива.
6) разг. ; брит. конечно!, да!; ещё бы! (в ответ на вопрос, предложение)Do you want to come to see me this evening? Rather! — Ты хочешь сегодня вечером зайти ко мне? Да, конечно.
••Rather you than me. — Чур меня! Только бы это не случилось со мной!
-
19 touch wood
разг.(touch wood (амер. knock on wood))касаться дерева ( или стучать по дереву), чтобы предотвратить беду (ср. чур меня!) [выражение touch wood взято из детской игры, в которой тот, кто прикоснулся к чему-л. деревянному, считается ускользнувшим от догоняющих]‘...One day I'll have it.’ ‘Touch wood.’ (J. B. Piestley, ‘Desert Highway’, act I) — -...Когда-нибудь эта ферма будет моей. - Дотронься до дерева, чтобы не сглазить.
...I can't complain. No trouble has come my way - touch wood. (A. Chrisite, ‘Dumb Witness’, ch. XXI) —...я не жалуюсь. Пока никаких неприятностей не было. Тьфу, чтобы не сглазить!
-
20 bag
̈ɪbæɡ I
1. сущ.
1) общее значение вместилища а) мешок;
сумка;
чемодан water bag empty the bag pack one's bag green bag blue bag unpack one's bags check one's bags paper bag plastic bag sleeping bag bag of bones Syn: fetal amniotic sac б) перен. профессия, занятие;
манера (значение со времен битников и, затем, хиппи;
прямо может не переводиться) His bag is paper sculpture ≈ Занимается он скульптурой из бумаги. Singing blues with Basie is another kind of bag. ≈ Петь блюз с Бейси - это совсем другое дело. в) мешок как мера веса или количества чего-л., перевозимого или поставляемого в мешках
2) ягдташ (а также то, что в нем лежит или должно лежать) make the bag
3) кошелек
4) баллон
5) геол. полость, карман
6) мн. мешки под глазами
7) вымя
8) мн. множество, уйма, горы ( чего бы то ни было) "We took bags of 'em", said an officer. ≈ "Да мы их батальонами брали", - сказал офицер( о пленных)
9) мн.;
разг. штаны
10) значения, производные от понимания сумки как сумки с письмами а) почта б) дипломатическая почта
11) амер. база( в бейсболе)
12) биол. мешок (у животных и насекомых, служащий для хранения продуктов секреции спец. желез, напр., яда, меда и т.п.)
13) мн. брюхо, пузо, кишки
14) непривлекательная женщина (особенно старше 30 лет) I've never really known a pretty girl like you. At the training college they were all bags. ≈ Я никогда еще не был знаком с такой красивой девушкой, как ты. В колледже были одни рожи. ∙ set one's bag for bag and baggage bag of wind bag and spoon late bag bag job bear the bag carry the bag make a good bag of whole bag of tricks bag of mystery in the bottom of the bag in the bag ≈ дело в шляпе;
дело верное to give smb. the bag to hold ≈ покинуть кого-л. в беде;
улизнуть от кого-л. to put smb. in a bag ≈ взять верх над кем-л., одолеть кого-л.
2. гл.
1) иметь выпуклость, отвисать как мешок
2) мор. сбиваться с прямого курса (из-за неудобного ветра).
3) болтаться, свисать( как одежда, которая велика;
особенно о штанах, растянутых на коленях) Coat, which bagged loosely about him. ≈ Пальто висело на нем как на вешалке
4) уст. быть беременной
5) делать что-л. выпуклым;
напихивать The chest was bagged up with money. ≈ Сундук только что не лопался от золота.
6) раскладывать по мешкам, сумкам;
копить Good husbandry bags up gold. ≈ У хорошего хозяина прибывает денег. I undressed, bagged up my things in decent order, and prepared for rest. ≈ Я разделся, аккуратно сложил свои вещи в чемодан и приготовился отойти ко сну.
7) складывать добычу в ягдташ;
убивать дичь What a feat - to bag a dozen head of game without missing! ≈ Ничего себе - настрелять двенадцать голов и ни разу не промахнуться! In the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag. ≈ А вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил еще несколько зверей, но просто не забрал их.
8) сграбастать, разжиться;
украсть They bagged 9,000 PWs and a battery of 15-inch guns. ≈ Они взяли в плен 9 тысяч человек и целую батарею 15 дюймовых орудий.
9) разг. объявлять свой собственностью;
оставлять за собой( особенно в детской речи) I'm going to bag the best chair. ≈ Самое лучшее кресло - мое. I bags be Abraham Lincoln. ≈ А я буду Авраамом Линкольном (в игре в роли)
10) увольнять, освобождать от обязанностей. The master told him if he did not mind his work he would bag him. ≈ Хозяин сказал ему, что если он не займется своим делом он его уволит.
11) прогуливать уроки( в американском варианте to bag it) Threatening him with castor oil, when he seemed set to bag school, never did any good. ≈ Когда он твердо решал прогулять школу, не помогали даже угрозы напоить его касторкой. II гл. жать серпоммешок;
сума - paper * (бумажный) пакет;
бумажный мешок - saddle * седельный вьюк, переметная сума портфель;
сумка;
ранец - gum * спортивная сумка - shopping * хозяйственная сумка - evening * вечерняя /театральная/ сумочка - blue /green/ * (историческое) портфель адвоката кошелек чемодан - Gladstone * кожаный саквояж - overnight * небольшой чемодан (для однодневной поездки) (редкое) рюкзак дипломатическая почта (тж. diplomatic *) pl мешки под глазами (тж. *s under one's eyes) ягдташ добыча охотника - he got a very poor * он почти ничего не настрелял добыча, трофеи - * of POW's was 10000 было захвачено в плен 10000 солдат и офицеров противника потери противника мешок (мера объема) - * of cement мешок цемента (=
42. 63 кг) pl (разговорное) брюки, штаны (тж. pair of *s) pl богатство, златые горы;
богачи, толстосумы;
денежный мешок pl (разговорное) множество, масса;
груды - *s of time to catch the train до поезда еще уйма времени( разговорное) увольнение - to give smb. the * выгнать кого-л. с работы, уволить кого-л. (сленг) баба, бабенка, девка( разговорное) круг интересов;
призвание;
любимое занятие - jazz isn't my * джаз - это не для меня - he is in the opera * он любитель оперы настроение - the boss is in the mean * today хозяин сегодня зол как черт положение, ситуация;
дела и проблемы - we're in another * now сейчас положение изменилось;
сейчас речь идет о другом источник разочарования;
помеха, препятствие;
жалоба стиль исполнения (музыки) - he is in the soul * он исполнитель в стиле "соул" (сленг) порция наркотика;
порошок кокаина и т. п.( военное) котел, мешок вымя (зоология) сумка, мешок;
полость - honey * медовый мешок /желудок/ у пчелы (геология) полость (в горной породе) - * of ore рудный карман (горное) бумажная оболочка( взрывчатого вещества) > * and baggage со всеми пожитками > I'll send him away * and baggage я его выгоню - и чтобы духу его здесь не было целиком и полностью, без остатка - a * of bones кожа да кости - a * of wind пустозвон, хвастун, пустомеля - the whole * of tricks всяческие ухищрения;
все, что только возможно - one more pull - and it's in the * еще одно усилие - и дело в шляпе - to put smb. in a * одолеть кого-л.;
он у меня в кармане - to leave smb. holding the * покинуть кого-л. в беде;
свалить на кого-л. ответственность - I was left holding the * расхлебывать кашу пришлось мне - to let the cat out of the * см. cat > to set one's * for smth. (американизм) расставлять сети, стараться захватить что-л.;
зариться на что-л. > to set one's * for the office of mayor метить на пост мэра класть, накладывать в мешки, кули, пакеты и т. п. загнать в лузу (шар) - he *ged the ball nicely он хорошо положил шар в лузу класть (убитую дичь) в ягдташ настрелять (дичи) - he *ged a hare он убил зайца (разговорное) брать без спроса;
присваивать;
захватывать - to * the best seats занять лучшие места - who's *ged my matches? кто взял мои спички? захватывать (трофеи) (военное) сбивать( самолеты) брать в плен( сленг) арестовать, схватить - *ged by the police схваченный полицией (разговорное) собирать - to * subscriptions собирать подписи - to * butterflies коллекционировать бабочек оттопыриваться;
сидеть мешком, надуваться - trousers that * at the knees брюки, которые пузырятся на коленках - his coat *s about him like a sack пальто сидит на нем мешком /висит на нем/ (морское) наполняться ветром (о парусе) вьючить, навьючивать( разговорное) увольнять, выгонять с работы( морское) сбиться с курса (театроведение) приподнять занавес жать серпомbag баллон ~ вымя ~ дипломатическая почта;
in the bag = дело в шляпе;
дело верное ~ жать серпом ~ школ. sl. заявлять права, кричать "чур";
I bag!, bags I! чур я! ~ класть в мешок ~ pl мешки (под глазами) ~ мешок;
сумка;
чемодан;
to empty the bag опорожнить мешок, сумку;
перен. рассказать, выложить все ~ pl множество, уйма ~ мультимножество ~ оттопыриваться;
висеть мешком;
надуваться (о парусах) ~ полость (в горной породе), карман ~ разг., часто шутл. присваивать, брать без спроса ~ сбить( самолет) ~ собирать (коллекцию и т. п.) ~ убить (столько-то дичи) ~ pl разг. штаны (тж. pair of bags) ~ ягдташ;
добыча (охотника) ;
to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охоты~ of tricks вчт. набор хитростейto bear (или to carry) the ~ быть хозяином положения to bear (или to carry) the ~ распоряжаться деньгамиblue ~ портфель адвокатских процессовcourier's ~ курьерский мешокdorothy ~ дамская сумочка-мешочек~ мешок;
сумка;
чемодан;
to empty the bag опорожнить мешок, сумку;
перен. рассказать, выложить всеfowling ~ ягдташto give (smb.) the ~ to hold покинуть (кого-л.) в беде;
улизнуть( от кого-л.) ;
to put (smb.) in a bag взять верх (над кем-л.), одолеть (кого-л.)~ школ. sl. заявлять права, кричать "чур";
I bag!, bags I! чур я!~ дипломатическая почта;
in the bag = дело в шляпе;
дело верноеin the bottom of the ~ в качестве крайнего средстваJiffy ~ конверт с внутренней подкладкойlate ~ почтовый мешок для писем, полученных после установленного срока приема почтыto make a (good) ~ (of smth.) захватить, уничтожить( что-л.)~ ягдташ;
добыча (охотника) ;
to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охотыpaper ~ бумажный пакетto give (smb.) the ~ to hold покинуть (кого-л.) в беде;
улизнуть (от кого-л.) ;
to put (smb.) in a bag взять верх (над кем-л.), одолеть (кого-л.)to set one's ~ (for) амер. заигрывать( с кем-л.)vanity ~ дамская сумочка;
карманный несессер box: vanity ~ = vanity bag case: vanity ~ = vanity bag vanity: vanity = vanity bag;
Vanity Fair ярмарка тщеславияwhole ~ of tricks все без остатка whole ~ of tricks всяческие ухищрения
- 1
- 2
См. также в других словарях:
чур меня — чур меня … Орфографический словарь-справочник
чур меня — не касайся меня, не касайся, не тронь Словарь русских синонимов. чур меня нареч, кол во синонимов: 8 • боже упаси (1) • … Словарь синонимов
чур меня — чур меня/ (нас) (восклицание, которым хотят себя охранить) … Слитно. Раздельно. Через дефис.
«Чур меня, чур» — ЧУР МЕНЯ, ЧУР выражение, употребляемое в разлл. ситуациях с неск. значениями: 1) в дет. играх, когда участник заявляет, что его нельзя трогать, он в стороне; 2) формула заклинания, к рая должна отогнать от произносящего нечистую силу . По… … Российский гуманитарный энциклопедический словарь
Чур меня! — Разг. 1. Устар. Возглас, оберегающий от нечистой силы. 2. Возглас, запрещающий касаться чего л., переходить за какой л. предел. БМС 1998, 630 … Большой словарь русских поговорок
Наше место свято; чур нас, чур меня. — (когда поминают недоброе). См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЧУР — муж., ·стар. грань, граница, рубеж, межа; и поныне | край, предел, мера. Не ступай за чур, за черту. Не лей через чур; это чересчур много, мало, против нужного, должного. По чур наше! | архан. хрящеватая отмель, коса, гряда; новг. чура, хрящ,… … Толковый словарь Даля
ЧУР — ЧУР, межд. (разг.). 1. Возглас, означающий запрет касаться чего нибудь, переходить за какую нибудь черту, за какой нибудь предел (в заклинаниях против нечистой силы , в играх и т.п.). Чур! здесь дом! (в игре). «Чур! наше место свято.»… … Толковый словарь Ушакова
чур — меня. Чураться (избегать) Черти круг, да чурайся (избегай) иноск. ограждайся По поверию, чертя круг, ограждают себя установлением границы, за которой нечистая сила теряет власть над людьми. Ср. Оба мы с тобой великие грешники... Чур, жене… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
чур-чур — нареч, кол во синонимов: 1 • чур меня (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
чур — междом. 1. (обычно в сочетании со словами: „меня“, „нас“). устар. Возглас, означающий запрет касаться чего л., совершать какое л. действие (в заклинаниях против «нечистой силы», в играх и т. п.). Так что же опасного? я скажу: «Наше место свято:… … Малый академический словарь